查看完整版本: 想請問日本敬語的應對
頁: [1]

蒼嵐靜 發表於 2013-3-13 11:00 PM

想請問日本敬語的應對

本帖最後由 蒼嵐靜 於 2013-3-13 11:03 PM 編輯



我有看過版規,應該能在這發問吧,想請各位日文達人們幫忙

我想請問,我如果要去日本網站跟作者申請轉載要怎麼應對
我是日文白吃,完全不懂日文,多少會看一點日文漫(邊看漢化字邊猜...)
不知能不能告訴我應答敬語的日文,跟對方同意與否的應答方式的日文??

還有因為想轉載的是同人漫畫,想說拿櫻輸或是電腦內建的日文來打日文
再拿去google線翻來翻譯,但不知道櫻輸以及內建日文的表單...,有沒有人能幫忙告訴我在哪
如果用線翻這樣,翻出的對話會不會落差很大啊...>...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

skulsumi 發表於 2013-3-14 10:46 AM

首先給上我自己翻譯的句子(如有錯誤請指正):

提問:「【時間問候語、對方名字+さん】突然ですが、御作品を中國語に訳して【轉載地方(最好附上鏈接)】に載せたいので、許可をいただけないでしょうか。」

肯定回答:「いいですよ」「構いません」等;

否定回答:「それはちょっと…○○○○○○。」「すみません、○○○○○○。」「ごめんなさい、、○○○○○○。」等。

附:如果只懂一點日文的話,個人認為是很難進行對話的……靠事先準備的句子應當也很難。

windows自帶的日文輸入法(IME)的話,按【右鍵語言欄里的“CH”→設定→添加按鈕】的順序應當就能找到,已經安裝的話直接點“CH”后換到“JP”即可,切換快捷鍵可以到設定里調整。

google的機器翻譯……。如果只是自己看的話但用不妨,要給別人看的話建議不要使用……或者可以試著機翻后進行潤色,這樣也許會通一些,不過是否還保有原意就很難說了。

另,樓主是想翻譯后發出(進行漢化工作)嗎?我覺得如果實話實說的話,即使是日本人去和日本人交流也很難獲得許可……可以看看下面這條鏈接。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1364865073
↑這是日文雅虎里的一道相關問答。最佳回答里表示,即使不是國外而是國內的請求,也是拒絕為妙。

所以我建議,真的要去和原作者申請轉載的話,最好請一個會說日語的人代為交流。...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

蒼嵐靜 發表於 2013-3-14 05:27 PM

本帖最後由 蒼嵐靜 於 2013-3-14 05:28 PM 編輯

先謝謝大大回答,基本上是沒有認識會說日語的人
而且畢竟是同人漫,想說作者可能會在P站再出續集(希望...)
也不好拜託網友們幫忙...
我是常碰日本同人.電玩類,對一些超簡單的用語是大概能推猜出意思
比較頭痛就是整段都是平(片)假名,那就真的完全沒轍
雖然現在考慮可能不以轉載的方式吧...
不過翻譯也是一大問題...
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>
頁: [1]